孟子对曰:“昔者大王居邠,狄人侵之。事之以皮币(1),不得免焉;事之以犬马,不得免焉;事之以珠玉,不得免焉。乃属其耆老而告之曰(2):‘狄人之所欲者,吾土地也。吾闻之也:君子不以其所以养人者害人。二三子何患乎无君?我将去之。’去邠,逾梁山(3),邑于岐山之下居焉。邠人曰:‘仁人也,不可失也。’从之者如归市。或曰:‘世守也,非身之所能为也。’效死勿去。君请择于斯二者。”
(1) 币:缯帛。
(2) 属:召集。耆(qí)老:指老人。耆,六十岁的人。老,七十岁的人。
(3) 梁山:在今陕西乾县西北。
滕文公问道:“滕,是个小国。竭尽全力来服事大国,也躲不过祸患,要怎么办才行?”
孟子答道:“从前太王住在邠,狄人侵犯他。太王进献兽皮和丝帛服事他,躲不过祸患;进献狗和马服事他,躲不过祸患;进献珍珠美玉服事他,躲不过祸患。于是召集当地的老人,告诉他们:‘狄人想要的,是我们的土地。我听说过:君子不把那些生养人的东西用来害人。你们何必担心没有君主呢?我准备离开这里。’于是他离开邠地,越过梁山,在岐山下建造城邑住下来。邠地的老百姓说:‘他是有仁德的人啊,不能失去他。’跟随他的人多得就像赶集一样。也有人说:‘这是我们应该世世代代守卫的土地,不是自己可以做主的。’他们宁死而不离开。请您在这两种情形中择取一种吧。”
十六
鲁平公将出,嬖人臧仓者请曰(1):“他日君出,则必命有司所之。今乘舆已驾矣,有司未知所之,敢请!”
公曰:“将见孟子。”