曾不惠我师:曾,副词,可译为竟然。师,众。旧注:“师,众也。夫为亡乱之政,重赋厚敛,民无资财,曾莫肯爱我众。”
“匪其止共”二句:出自《诗经·小雅·巧言》。意为臣子不忠于职守,而让君王担忧。止,达到。共,通“恭”,指忠于职守。邛(qiónɡ),病。旧注:“邛音昂。止,止息也。邛,病也。谗人不共所止息,故惟王之病。”
“乱离瘼矣”二句:出自《诗经·小雅·四月》。意为兵荒马乱心忧苦,何处去栖身呢。瘼,疾苦。奚,何。适,往。旧注:“离,忧也。瘼,病也。言离散以成忧,忆祸乱于斯,归于祸乱者也。”
子贡问孔子说:“从前齐国国君向您询问如何治理国家,您说治理国家在于节省财力。鲁国国君向您询问如何治理国家,您说在于了解大臣。叶公向您询问如何治理国家,您说治理国家在于使近处的人高兴使远处的人前来依附。三个人的问题是一样的,而您的回答却不同,然而治国有不同的方法吗?”
孔子说:“按照各国不同的情况来治理。齐国君主治理国家,建造很多楼台水榭,修筑很多园林宫殿,声色享乐,无时无刻,有时一天就三次赏赐给人一千辆战车的赋税,所以说为政在于节财。鲁国国君有三个大臣,在朝廷内相互勾结愚弄国君,在朝廷外排斥诸侯国的宾客,遮盖君主明察的目光。所以说为政在于了解大臣。楚国国土广阔而都城狭小,民众想离开那里,不安心在此居住,所以说为政在于让近处的人高兴,让远方的人来依附。这三个国家的情况不同,所以施政方针也不同。《诗经》上说:‘国家混乱国库空,从不救济我百姓。’这是哀叹奢侈浪费不节约资财而导致国家动乱啊。又说:‘臣子不忠于职守,使国君担忧。’这是哀叹奸臣蒙蔽国君而导致国家动乱啊。又说:‘兵荒马乱心忧苦,何处才是我归宿。’这是哀叹民众四处离散而导致国家动乱啊。考察这三种情况,根据政治的需要,方法难道能相同吗?”
孔子曰:“忠臣之谏君,有五义焉:一曰谲谏,二曰戆谏,三曰降谏,四曰直谏,五曰风谏。唯度主而行之,吾从其风谏乎。”
五义:五种方法。
谲(jué)谏:直接指出问题而委婉地规劝。旧注:“正其事以谲谏其君。”
戆(zhuànɡ)谏:刚直地规劝。旧注:“戆谏,无文饰也。”